Response to Li Qingzhao’s“A Long Melancholy Tune”

White lilacs effulgent in the warm night,
x         Searching, seeking
Crabapple petals pink falling at dawn,
x         Seeking, searching,
This is Montreal in May,
x         Blooming, blossoming,
What comes of it?
x         Thickening, growing,
Pleasures transient,
x         Hardening, stiffening,
As all caresses felt,
Perfumes unseen must be.
x         (The breeze though gentle
x         still strips the flowers bare.)
Each year the buds returning,
Haven’t we met before?

White lilacs effulgent in the warm night,
x        Thickening, growing,
Crabapple petals pink falling at dawn,
x         Hardening, stiffening,
I could gather them all up
x         Blooming, blossoming,
But who would I give them to?
x         Seeking, searching,
Best to accept their random beauty,
x         Searching, seeking
Move on,
As together we wither away,
x         This is Montreal in May.

x         How can one small word
x         —spring—
x        Contain this all?

AGG20140522

Depth charge: This poem might more appropriately be called a reaction rather than a response. I have decided to progress through the original book of Li Qingzhao’s book from beginning to end. This means that I may be writing a response in a season quite different from the original. In this case, I am writing in the full blush of spring and the original poem was set in the cold twilight of autumn, and I was simply not possessed of the energy it would to take to be dreary in the Montreal in May. Instead, I have maintained some techniques from the original while completely altering the tone.

A Long Melancholy Tune (Autumn Sorrow)
Despair
by Li Qingzhao

Searching, seeking.
Seeking, searching:
What comes of it but
Coldness and desolation,
A world of dreariness and misery
And stabbing pain!
As soon as one feels a bit of warmth
A sense of chill returns:
A time so hard to have a quiet rest.
What avail two or three cups of tasteless wine
Against a violent evening wind?
Wild geese wing past at this of all hours,
And it suddenly dawns on me
That I’ve met them before.

Golden chrysanthemums in drifts—
How I’d have loved to pick them,
But now, for whom? On the ground they lie strewn,
Faded, neglected.
There’s nothing for it but to stay at the window,
Motionless, alone.
How the day drags before dusk descends!
Fine rain falling on the leaves of parasol-trees—
Drip, drip, drop, drop, in the deepening twilight.
To convey all the melancholy feelings
Born of these scenes
Can the one word “sorrow” suffice?

Translated by Jiaosheng Wang.

李清照声声慢
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!

李清照聲聲慢
尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

Lǐ Qīngzhào shēng shēng màn
Xún xúnmì mì, lěng lěngqīngqīng, qī qīcǎn cǎn qī qī. Zhà nuǎn huán hán shíhòu, zuì nán jiāng xí. Sān bēi liǎng zhǎn dàn jiǔ, zěn dí tā, wǎn lái fēng jí? Yànguò yě, zhèng shāngxīn, què shì jiùshí xiāngshí.
Mǎn dì huánghuā duījī, qiáocuì sǔn, rújīn yǒu shuí kān zhāi? Shǒuzhe chuāng er, dúzì zěnshēng dé hēi! Wútóng gèng jiān xì yǔ, dào huánghūn, diǎn diǎndī dī. Zhè cìdì, zěn yīgè chóu zì liǎo dé!

Li Qingzhao Sound sound slow
search/to look for/seek, cold/desolate/clear, intense cold/miserable/cruel, sorrowful. At first/warm/return/cold/times, most/difficult/to take/rest. Three/cups/two/small cups/insipid/wine, how/withstand/it, evening/comes/wind/pressing? Wild geese/passing/are/truly/broken-hearted/nevertheless/in former times/acquainted.
Fill/ground/yellow/flowers/pile/heap-up/withered/decrease/nowadays/have/who/may/pick? Watch/ing/window/noun-marker, why/must/darken? Wu/tong (trees)/even more/double/fine/rain/at/dusk, bit-by-bit. This/sequence, how/one/single/sorrow/word/comprehend/able.

Here is all the ci/词 and responses to it on this blog.

To read Songs about Sex, Death & Cicadas by Andrew Grimes Griffin, just click on the link. To download a pdf, right click on the link and select “Save link as…”

To read  as close as the clouds by Andrew Grimes Griffin, just click on the link. To download a pdf, right click on the linke and select “Save link as…”

To read the chapbook Happy Birthday Hanafuda by Andrew Grimes Griffin just click on the link. To download a pdf, right click on the link and select “Save link as…”

Advertisements

One thought on “Response to Li Qingzhao’s“A Long Melancholy Tune”

  1. Pingback: 《声声慢》·李清照

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s