Birdsong (For My Baby, For The Road): A Response to Li Qingzhao’s “New Version Sand of Silk-Washing Brook”

Witness to our sparse histories 
Black bare branches lattice the dawn‘s 
Grey winter sky with promises 
Of backyard birdsong

When you said he loved barbecue 
Thats when I knew he‘d been alive 
But after long illness was gone 
—And that’s when we cried

Soon after his—her final breath
—One last breeze of soft winter snow—
Her music followed memory
Where both had to go

This is what it means to be gone—
They can no longer share a meal
Or a dance in each other’s arms
—But we can and will

Beneath branches of full birdsong

AGG20150127
In Memoriam Gérald Chevrier (d. Dec 24, 2014) and Jacqueline Chevrier (d. Jan 10, 2015)

Gérald and Jacqueline Chevrier

Depth Charge: On Saturday, Jan 24, 2014, I attended the joint memorial service for Gérald and Jacqueline Chevrier, the parents of my friend Micheline Chevrier. I had never met either of them, but through the moving eulogy delivered by Micheline, I began to understand them and the influence they had had on her. That eulogy was a gift and a revelation and my poem nothing more than its pale shadow.

Tune: “Sand of Silk-Washing Brook” (a new veraion)
On Recovering from a Long Illness
by Li Qingzhao

Beside the window, convalescent I lie reclined,
My sparse hair greying at the temples,
My mind serene as I watch a waning moon
Climb the gauze curtains.
A drink of cardamom① leaf tips boiled over a living fire
Will do for me instead of tea.

An idler’s boon: Reading leisurely propped on pillows;
Lovelier after rain:
The view outside my door.
Sweet-scented cassia blossoms,
Delicate and loving,
Leaning towards me all day long.

①A medicinal herb still needful to the poet in her convaleseenee because of its effects of dispelling stomach ache, alleviating vomiting, etc., which can, however, be counteracted by a drink of tea.

Translated by Jiaosheng Wang.

摊破浣溪沙 李清照
病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。
枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。终日向人多酝藉,木犀花。

Tān pò huànxīshā Lǐ Qīngzhào
Bìng qǐ xiāoxiāo liǎng bìn huá , wò kàn cányuè shàng chuāngshā. Dòukòu lián shāo jiān shú shuǐ , mò fēn chá .
Zhěnshàng shī shū xián chù hǎo , mén qián fēngjǐng yǔ lái jiā. Zhōngrì xiàng rén duō yùn jí , mùxī huā .

To read Songs about Sex, Death & Cicadas by Andrew Grimes Griffin, just click on the link. To download a pdf, right click on the link and select “Save link as…”

To read  as close as the clouds by Andrew Grimes Griffin, just click on the link. To download a pdf, right click on the linke and select “Save link as…”

To read the chapbook Happy Birthday Hanafuda by Andrew Grimes Griffin just click on the link. To download a pdf, right click on the link and select “Save link as…”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s