Sand Washed by Waves
Attributed to Li Qingzhao
Translated by Andrew Grimes Griffin
Her supple waist cinched by raw silk,
Enduring spring melancholy,
Under plum shadows she prepares,
Elegant, what does she resemble?
A lone filament of white cloud.
Her red lips move in skilful song,
Word after word, playful and clever,
She fords the peach blossom fringed path,
Gazes moonlit from the jade terrace,
Longs to catch sight of returning wheels.
Depth Charge: I could find no ready-made translation of this poem, so I was forced to do one of my one before I could respond to it. For a Translation by John Mackenzie.
Elegant and supple/what/pattern/resemble?
Peach/blossom/deep/path/one time/to go through/ford.
Làng táo shā·Shāng chūn·Lǐ Qīngzhào
Sù yuē xiǎo yāoshēn, bù nài shāng chūn. Shū méi yǐng xià wǎn zhuāng xīn. Niǎoniǎotíngtíng hé yàng shì? Yī lǚ qīng yún.
Gē qiǎo dòng zhūchún, zì zì jiāochēn. Táohuā shēn jìng yī tòng jīn. Chàng wàng yáo tái qīngyè yuè, hái zhào guī lún.
To read Songs about Sex, Death & Cicadas by Andrew Grimes Griffin, just click on the link. To download a pdf, right click on the link and select “Save link as…”
To read as close as the clouds by Andrew Grimes Griffin, just click on the link. To download a pdf, right click on the linke and select “Save link as…”
To read the chapbook Happy Birthday Hanafuda by Andrew Grimes Griffin just click on the link. To download a pdf, right click on the link and select “Save link as…”